ذكاء اصطناعي

Google Translate يطلق ميزة جديدة لاختيار بين الترجمة “المتقدمة” و”السريعة”

Abdelrahman Amr
Abdelrahman Amr

3 د

بدأت غوغل في إضافة خيار جديد داخل تطبيق «ترجمة غوغل» بين نموذجين "سريع" و"متقدّم".

النموذج المتقدّم هو الخيار الافتراضي متاح فقط للترجمة النصية في لغات محددة.

التصميم الجديد مستوحى من منصة الذكاء الاصطناعي المتكاملة "Gemini" من غوغل.

الميزة الجديدة حالياً في مرحلة تجريبية محدودة ولم تظهر بعد على نظام أندرويد.

لميزة اختيار النموذج قد تشهد توسعًا لتعزيز تكامل الترجمة مع تجارب المستخدم اليومية.

في خطوة جديدة تعكس سباق غوغل لتطوير أدواتها القائمة على الذكاء الاصطناعي، بدأت الشركة بإضافة خيار جديد داخل تطبيق **ترجمة غوغل** يتيح للمستخدمين اختيار نموذج الترجمة بين وضعين مختلفين هما **«سريع»** و**«متقدّم»**. هذه الميزة الجديدة تأتي بعد إطلاق قدرات الترجمة الفورية والتدريب اللغوي بالاعتماد على الذكاء الاصطناعي خلال الأشهر الماضية.

يظهر خيار النماذج الجديد أسفل شعار التطبيق مباشرة في واجهته العليا. وبحسب ما رُصد في النسخة التجريبية على أجهزة **iOS**، فإن الوضع المتقدّم هو الخيار الافتراضي ويظهر في المرتبة الأولى، بينما يمكن التبديل إلى «السريع» بمجرد لمس الزر المخصص لذلك.

وهذا يفتح الباب أمام تساؤلات حول طبيعة الاختلاف بين النموذجين، إذ تشير غوغل إلى أن ميزة **«Advanced»** متاحة حالياً فقط **للترجمة النصية في لغات محددة**، ما يعني أن التحسينات قد تركز على جودة النقل ودقة التعبير أكثر من السرعة أو الأداء الآني.


تصميم جديد مستوحى من «Gemini»

الواجهة الجديدة تأتي بتصميم مشابه لتطبيق **Gemini**، الذي يمثل منصة الذكاء الاصطناعي المتكاملة من غوغل. اللافت أن الشركة نقلت سابقاً أداة اختيار النماذج في «Gemini» إلى مساحة إدخال الأوامر، ما يشير إلى رغبتها في توحيد تجربة المستخدم عبر منتجاتها المختلفة.

وهذا يربط التجربة الجديدة في «ترجمة غوغل» بسياق أوسع يتمثل في اعتماد الشركة المتزايد على نماذجها اللغوية الكبرى «Gemini» لتحقيق قفزات نوعية في مجال **الترجمة متعددة الوسائط** وميزات **النص إلى كلام (TTS)**.


ميزة مجانية أم ضمن باقة اشتراك؟

حتى الآن، **لم توضّح غوغل** ما إذا كانت هذه الخاصية ستكون متاحة لجميع المستخدمين مجاناً، أم أنها ستندرج ضمن الخدمات المدفوعة مثل **Google AI Pro** التي تحتضن عادة الخيارات المتميزة الخاصة بالنماذج المتقدمة. واجهة المستخدم الحالية لا تحمل أي إشارة إلى اشتراك مالي، ما يوحي بأنها في مرحلة تجريبية تمهيدية قبل الإطلاق الرسمي على نطاق أوسع.

ونظراً لأن عدد المستخدمين الذين ظهرت لديهم الميزة محدود حتى الآن، يبدو أن الشركة تختبرها تدريجياً على أجهزة iOS، بينما لم تظهر بعد على نظام **أندرويد**.


تكامل أعمق مع بيئة آبل وميزات النظام

في السياق نفسه، أضافت غوغل لتطبيق «الترجمة» على **iOS** مجموعة **من أدوات مركز التحكم (Control Center)** التي تشمل وظائف الكاميرا، الترجمة النصية، الإملاء الصوتي، والمحادثة. هذه الخطوة تسهّل الوصول إلى خدمات الترجمة مباشرة من شاشة القفل، لتضع التطبيق في موضع متقدم جنباً إلى جنب مع تطبيقات «بحث غوغل» و«Gemini».

وهذا يؤكد الاتجاه نحو جعل الترجمة أكثر اندماجاً في التجربة اليومية للمستخدم عبر الهواتف الذكية، خصوصاً لأولئك الذين يتنقلون بين لغات مختلفة أو يحتاجون إلى التفاعل الفوري مع النصوص المنطوقة والمكتوبة.

ذو صلة

خاتمة

من خلال ميزة **اختيار نموذج الترجمة**، يبدو أن غوغل تمضي نحو منح المستخدم مزيداً من المرونة في الموازنة بين الدقة والسرعة تبعاً لاحتياجاته. ومع توسّع استخدام نماذج **Gemini** داخل خدمات الشركة، قد نشهد قريباً وصول هذا التحديث إلى لوحة مفاتيح **Gboard** ودمجه مع أدوات الترجمة الصوتية في التطبيقات الأخرى، في خطوة تعزز مكانة غوغل كأحد اللاعبين الرئيسيين في تطوير تقنيات **اللغة الذكية** و**الترجمة العصبية** حول العالم.

ذو صلة